Главная » Статьи » Уголок ученика » Грамматика

English Punctuation - Пунктуация

Основные правила английской пунктуации

Заглавные буквы (Capitals)

  • Первое слово предложения;
  • Личное местоимение "я" - I told I could buy the papars.;
  • Имена собственные: фамилии, имена, клички, географические названия (William Shakespear, Mary Smith, Snoopy, Moscow, Prague);
  • Прилагательные и другие части речи, образованные от имен собственных (English, Russian, American, Americanism, New-Yorky);
  • Названия народов, рас, племен и языков (French, Spanish, Japanese, Russians, the Russian language);
  • Названия стран света и их производные (the North, a Northerner);
  • Названия дней недели, месяцев, праздников (Monday, March, New Year, Christmas, Fourth of July, Good Friday);
  • Звания, титулы, должности (Queen Elizabeth, President Putin, Mr. President, Your Honor, U.S. Minister Kevin Nicholson, Associate Professor John Robinson, Chief Engineer Leonard Cole-man, General Manager Tom Jones);
  • Официальные названия национальных/ международных государственных/частных организаций и документов (The Constitution of the United States, the Fifth Congress, Federal Reserve Bank, Charter of the United Nations);
  • Существительные (и часто прилагательные), относящиеся к понятию божества (God, the Almighty, Allah, Providence, Lord);
  • Названия договоров, государственных актов, исторических событий, эпох, войн (Versailles Treaty, Mid3le Ages, the Civil War, War of 1812);
  • Названия литературных произведений, журналов, статей и т.п. (Shakespeare's Macbeth, the Journal of the American Medical Association);
  • Названия торговых марок (Philips, Sony);
  • Названия ученых степеней и должностей (А.В., Ph.D., М.D.).

Перенос слов (Words Division)

Перенос слов возможен, если:

  • Разделяются удвоенные согласные (mis-sion, let-ter);
  • Разделяются две согласные, стоящие рядом (pen-cil, ster-ling);
  • Префиксы и суффиксы отделяются от корня (dis-like, pro-long, drffer-rent, acknowledg-ment);
  • Сложные слова делятся на составные части (some-times, there-after);
  • Согласная между двумя гласными переносится со вторым слогом (ma-jor, la-ter);
  • Переносятся суффиксы сравнительной и превосходной степени прилагательных (short-er, short-est);
  • Переносится суффикс -ing причастия и герундия (go-ing, play-ing).

Нельзя или не рекомендуется:

  • суффикс третьего лица единственного числа глагола в настоящем простом времени -s, -es не переносится даже в тех случаях, когда он образует самостоятельный слог (he buys, he sells, he wishes);
  • окончание множественного числа существительных не переносится даже в тех случаях, когда оно образует самостоятельный слог (houses, boxes);
  • переносить последнее слово в предложении на следующую страницу. Также не рекомендуется переносить на следующую страницу строку, которая является последней в абзаце;
  • переносить знаки препинания, а также сокращенные обозначения мер веса, длины, времени, отделяя их тем самым от числительного, к которому они относятся (220 km, 500 cm);
  • отделять фамилию от инициалов;
  • собственные имена никогда не разделяются (Moscow, London, Africa).
  • следует избегать переноса составных частей названий (the Atlantic Ocean, Latin America);
  • нельзя разбивать переносом буквенные аббревиатуры (USA, UNO);
  • нельзя переносить слова, состоящие из одного слога (though, through, height);
  • сочетания букв, обозначающие один звук, не разделяются при переносе.

Точка (Full Stop)

  • в конце предложения.
  • в конце предложения, выражающее просьбу - Will you kindly fill in the enclosed form and return it directly to us.;
  • сокращения? как правило, оканчиваются точкой - Mr., Mrs., Dr., Dec, 7. Исключения: названия государственных и международных организаций;
  • формы 1st, 2nd, 3rd, 4th и т. п., используются без точек;
  • точка отделяет целое число от десятичной дроби, а также центы от доллара(12.32 ft., $ 15.75);
  • в конце заголовка точка, как правило, не ставится.

Запятая (Comma)

  • при перечислении однородных членов, при этом запятая ставится и перед союзом and - They brought paper, pencils, paints, and brushes.;
  • разделяются части сложного и сложноподчиненного предложения - This decision should in no way diminish your excellent record, and we will be able to take advantage of your considerable talent.;
  • если в сложноподчиненном предложении имеется несколько придаточных предложений, то все они, как правило, разделяются запятыми, причем запятая ставится и перед союзом and;
  • отделяет вводные слова и выражения: of course, on the contrary, on the other hand, consequently, furthermore, moreover, nevertheless, therefore, in the first place, unfortunately и др.;
  • ставится между однородными членами предложения, которые не соединены союзами - Five minutes, ten minutes, a quarter of an hour went by, yet nobody appeared.;
  • если несколько однородных членов связаны бессоюзно, а последний присоединен посредством союза and/or, то все однородные члены разделяются запятыми, причем запятая, в отличие от правил русского языка, ставится и перед союзом - We are sending you bicycles, cars, motorcycles, and motorscooters. Это правило относится и к тем случаям, когда последний из однородных членов выражен словом etc. (et cetera) (Forks, knives, spoons, etc.);
  • выделяет приложение с пояснительными словами, стоящее после определяемого существительного  - St. Petersburg, the second capital of Russia, is a wonderful city.;
  • выделяет причастный оборот - Seeing the dog approaching, he ran off down the sreet.;
  • выделяет обращение  - Friends, Romans, countrymen, lend me your ears.
  • обращение в начале письма выделяется запятой, в отличие от русского языка, где в подобном случае ставится восклицательный знак - Dear Helen,;
  • ставится в конце письма после заключительной формулы вежливости, перед подписью (Sincerely yours,;
  • d обозначениях дат запятая отделяет число от года  - The contract was signed May 15,1996.;
  • ставится внутри многозначных чисел для отделения класса тысяч от сотен, класса миллионов от сотен тысяч и т. д. (15, 000, 000).
  • не ставится при обозначении многозначных номеров домов, страниц книг.

Апостроф (Apostrophe)

  • при сокращении слов или пропусках букв или цифр -won't = will not; 'cause = because; doin' = doing; 
  • при обозначении притяжательного падежа - Helen's dog;
  • в идиоматических выражениях, типа - an hour's delay

Использованные материалы:

  • Cultural notes: letters, 2008.
Категория: Грамматика | Добавил: Asio (26.04.2015)
Просмотров: 527
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]